| 加入桌面 | 手机版 | 无图版
高级搜索 标王直达
排名推广
排名推广
发布信息
发布信息
会员中心
会员中心
 
当前位置: 首页 » 大金 » 甘肃 » 金昌 » 正文

西藏世界级英雄史诗《格萨尔》藏译汉工作完成半数

放大字体  缩小字体 发布日期:2018-06-08  浏览次数:102
核心提示:原标题:西藏世界级英雄史诗《格萨尔》藏译汉工作完成半数   中新社拉萨6月8日电 (赵朗 曾嘉)记者8日从西藏自治区社会科学院(
原标题:西藏世界级英雄史诗《格萨尔》藏译汉工作完成半数   中新社拉萨6月8日电 (赵朗 曾嘉)记者8日从西藏自治区社会科学院(简称西藏社科院)获悉,西藏重大文化工程《格萨尔》史诗藏译汉项目《(格萨尔)艺人桑珠说唱本》汉译丛书已翻译完成过半。  《格萨尔》史诗2009年9月入选联合国教科文组织《人类非物质文化遗产代表作名录》,作为世界上最长的“活形态”史诗,它记录了千年前传奇英雄格萨尔王毕生的征战史,全方位勾勒了藏族古代社会生活画卷,其诗行数量超过了世界五大史诗的总和。  西藏社科院民族研究所所长次仁平措介绍,历时4余年,汉译丛书中《木岭之战》《木雅黄金宗》《其日珊瑚宗》等10册已经出版问世,6册完成译校、编校,剩余14册将于今年编校完成交付出版机构。  2013年,《格萨尔》史诗藏译汉项目由西藏社科院向西藏自治区政府呈报后立项,邀请了来自北京、西藏、青海等地近50名中国藏学专家学者参与项目的译校、编校等工作。  他提到,藏译汉内容取材于《(格萨尔)艺人桑珠说唱本》,此书目前为世界上最全面、最完整的《格萨尔》史诗艺人说唱本,共45部48册。该艺人桑珠虽目不识丁却能说唱50万诗行。  据研究人员不完全统计,《格萨尔》全传至少有226部,100万余诗行,远远超过世界最长史诗《摩诃婆罗多》。  次仁平措认为,作为世界级的史诗,《格萨尔》史诗藏译汉的完成与问世将进一步丰富中华民族文化宝库,更有利于向中外读者推广藏民族文化,同时也将打破不同语种研究藏学的局限。(完)
 
 
[ 大金搜索 ]  [ ]  [ 告诉好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 关闭窗口 ]

 

 
推荐图文
推荐大金
点击排行
 
最新供应信息
 
 
购物车(0)    站内信(0)     新对话(0)